駕照翻譯
英國駕照翻譯、日本駕照翻譯、韓國駕照翻譯、俄羅斯駕照翻譯、泰國駕照翻譯、德國駕照翻譯、法國駕照翻譯等各國家駕照翻譯,可出具正規翻譯資質和翻譯認證蓋章。
國內駕照翻譯:
基本就是中國駕照翻譯,去往國外自駕租車使用,需要翻譯公司進行翻譯和蓋章,再根據不同國家使用,有的國家需要進行公證。
國外駕照翻譯:
外國駕照回國后想換領國內駕照,需要進行駕照翻譯和蓋章,并確定所駕駛車輛的類型,然后拿著翻譯件到駕管處進行辦理,考取科目1和體檢即可。
以下簡單介紹下國外駕照租車介紹:
其實駕照翻譯,就是通常大家出國旅游的時候用到了駕照翻譯認證件。駕照翻譯認證件,是根據《聯合國道路交通公約》相關規定所制定的,將我國駕照原件根據不同國家的語言標準進行精確翻譯,達到最終的出鏡使用目的。駕照翻譯認證件,相比較于其他的證明文件,具有高度的認證性,你可以通過此證件在多個國家(約180個)內放心駕駛機動車。當你持有我國護照,你便可通過使用我國機動車駕照原件,連同中國機動車駕照翻譯件、中國機動車駕照翻譯公證件在在外國使用車輛,解決自駕需要。
所以通過以上的說明介紹,翻譯認證駕照,事實上只是我們翻譯過來的口頭叫法,其實并不是我們實際生活中所用的"機動車駕駛執照",主要是將我國駕照通過翻譯后來使用的輔助性證明文件。其主要的目的是消除處境的我國駕駛員在其他國家駕車時,因為語言不通和各個國家對于駕照的不同要求標準時而遇到的一些障礙。同時這本國際駕照能夠有效地幫助駕駛員所處境的境外國家執法人員快速了解駕駛員的名字、地址、準駕車型等一些必要信息。
那么,接下來讓大家了解一下,在駕照的翻譯中有哪些要留意的地方吧!
第一點,在駕照翻譯過程中要注意領取證件的時間點,"Issue Date"不能使用在初次領取證件的時間上,翻譯方法是完全不正確的,正確的是采用"Issued Date"。進行翻譯時一定得注意外文的語法要求和語言習慣,這樣子才不會造成錯誤的文句產生。
第二點,在翻譯駕照的時候,應對日期的翻譯更加注意。在英語翻譯中,日期的描述通常是用"date"來翻譯,可很多人會根據自己的個人習慣,將日期翻譯成"day",經常就會發生翻譯錯誤的情況。這兩個單詞在英文中表達的意思也是相差甚多,"date"在英語中的意思包含了有效信息年月日,是準確的對于日期的描述,而"day"在英語中的意思指意為普通的天數,不可以針對于日期進行有效翻譯。不僅如此,"date"是指單獨的某一年,而不能用"Birthday"來替代"date",因為生日是指每一年都會發生的。
第三點,在翻譯駕照的時候,對于性別的翻譯一定要慎重。在英文中雖然有很多詞匯表達意思相近,但其實用法是完全不同的。一詞多義在英語中是十分普遍的,因此翻譯時,要明白句子中的詞的所在語境以及情況,再針對語法時態,進行慎重的翻譯。
說了這么多,不知道你是不是對駕照的翻譯有了一個初步的了解了呢?很多時候在選擇出鏡游玩的時候,基本都會進行租車自助游的形式,這個時候就需要駕照翻譯認證了。
|